2015年3月23-25日,Gala全球化与本地化协会(Globalization & Localization Association) 在西班牙塞尔维亚举办的2015年年会,苏洋女士代表唐能翻译参加Gala年会,同时各地的LSP(语言服务商),工具开发商,语言服务需求方和语言教学和科研机构等单位共有365名参会者。

Gala年会为期三天,主要有主题演讲、专题的分会场研讨和讲师课堂等。会议内容主要围绕在线口译技术、众筹开发在线技术平台、机器翻译的译后编辑技巧,以及其他实际应用到翻译公司的人才培养和翻译公司的管理等。
Gala会议同时也设置展台和演示,让工具开发商有充分的机会展示自己的最新开发成果,这让LSP用户有更多需求方面的沟通和互动。 “Learning, Sharing, Networking” 是 Gala会议有史以来始终的主旋律。
与会者基本都是欧洲和美国的公司,虽然中国的LSP只有两家,,但参加这样的行业会议,可以使唐能翻译更好的获取国际上最新的技术和商业管理信息,寻求未来更多的合作。
在应对越来越复杂的语言服务的挑战的过程中,国际同行之间,LSP和工具开发商和教学科研机构之间更多的是合作而非竞争,这些挑战主要包括:
(一) 语种和垂直领域的挑战:世界越来越多语国际化,很多的翻译产品不仅需要英语的资料,也需要各国不同语言资料,因此也是国际化的要求;反之,越来越多的欧洲和美洲的公司希望进入中国市场,他们对于简体中文和香港台湾繁体中文的需求也与日俱增。
垂直领域的情况也是类似,每家LSP也有自己不同的专长领域。因此,在各自的长项语种和垂直领域发展和世界范围内同行的合作,强强联手,是一个大趋势;
(二) 降低成本同时提升价值的挑战:用户需要不断降低成本,这是一个永恒的主题。LSP如何利用技术降低成本, 同时又不以牺牲质量为代价,给用户创造更多的价值,这也是一个巨大的挑战。
因此,LSP需要得到工具开发商和教学科研机构更多的支持,这种支持体现在MT机器翻译,TMS管理系统,人才培养,技术研究等各方面。
Your Words, Our Passion! 为了我们热爱的语言交互服务事业,为了更好地服务所有支持唐能翻译新老客户,我们永远在路上,前行,进步,加油!